========以下為原文內容,本篇文章引用自此========
每次看到有什麼IELTS,托福,GRE考試統計成績公佈,全國一片烏鴉鴨的檢討聲浪,身為英文老師的我,都有種罪惡感,好像自己該被拖出去槍斃一樣。
我們都知道,英文很重要。
我們是個海島型國家,我們必須依賴四通八達的網絡和別的國家取得貿易的機會;我們是一個相對弱勢的國家,我們必須依賴大陸以外的強國提供某種形式的外交、武力保護。英文,對我們而言,不僅是一種國家競爭力的表現,同時,也代表著,我們這個國家在國際發聲的可能性。
然而,到底,我們是為了什麼才學英文?
我開始常常都在思考這個問題,其實是因為我家巷口每天8點的垃圾車事件。我家這個社區,算是新竹一流學區附近重要的社區之一。清大、交大、竹中、竹女,還有新竹幾個升學率超好的國中都剛好非常接近我們的學區。社區裡面的人,看得出來,都有一定不錯的社經地位,談吐、待人處世也都很得體。我們在這邊住了一年多,一直都很喜歡這個社區的氣氛和氣質。每天8點,大家拎著垃圾站在巷子口等垃圾車,打聲招呼就開始閒話家常,里長也常常在這個時候,跟我們湊合著討論一些社區哪邊的路燈不夠亮,哪裡的危險路口應該要增加一些交通號誌的設備。一切都很好,也真的沒出現過什麼讓我們非常困擾的問題。一直到過完年之後,有一戶移民國外的住戶,搬回這個社區。
每天8點,一樣在那個巷子口,一樣在等垃圾車,一樣大家都拎著一袋袋的垃圾等著「少女的祈禱」音樂聲越來越靠近。但是,等了2分鐘之後,開始有人咒罵,「這是什麼爛國家,連倒個垃圾都要等這麼久?」接著,她剛好自己站在她家冷氣的下方,被冷氣排出的水滴了幾滴,她又開始抓狂,「台灣真是個爛地方,連冷氣都這麼爛!」最後,就在垃圾車已經近在眼前的時候,她氣呼呼的轉身,拎著她的垃圾,迸的一聲甩上她家大門,嚷嚷著:「我不倒了,國外才不會這樣」!接下來連續好幾天,我們社區開始出現大白天就有人不管垃圾車幾點來,直接把垃圾袋扔在巷子口。等到晚上,垃圾已經腐壞,臭氣沖天,不然就是被流浪狗、流浪貓抓破垃圾袋,垃圾在社區四處散落、飛揚。里長因為她家冷氣機滴水的問題,好意去提醒她會被環保局開單,被她破口大罵:「你們不要以為我住在國外,就可以刻意刁難我!」後來我從鄰居們那邊輾轉得知,她們一家都是學歷高、收入高,很早就申請了綠卡移民到美國去。「她們的小孩英文都很棒耶,國小開始就請外國人來一對一家教」,一個歐巴桑用著羨慕和崇拜的語氣這樣說著。
我開始回想,從我學英文以來,我週遭那些英文說得非常流利的身影。在新竹公車站,一大群實驗中學的學生,明明在台灣卻刻意用英文在交談。有一位教授說,他只要聽到人家唸「frustration」這個字,他就可以知道這個人英文程度怎麼樣。我在輔大英文系,一大群的「台北幫」,英文說的像外國人一樣好,打扮、穿著也非外國名牌不可。還有一個出書的英文小魔女,她的媽媽很驕傲的在電視上說,「我的女兒英文學得太好,現在連說中文都有外國腔」。
我們學英文,是為了要讓自己的同胞把我們當成外國人一樣崇拜?我們學英文,是因為我們發音要標準,講話才比較有份量?我們學英文是因為,那個語言所代表的東西比較崇高?還是,我們學英文,是為了要把自己變成外國人?又或者,要像我的鄰居一樣,學英文是為了要去外國生活,然後回來嘲諷那些乖乖遵守垃圾不落地的善良老百姓是沒見過世面?
那些實驗中學的孩子,我常常看到他們一大群聒噪的喧嘩,完全不理會車上的其他人要休息。那位教授,一天到晚在挑剔別人的發音問題,卻可以講出「長的太醜的女生就應該要閉嘴」、「黑人的嘴一看就很噁心,不過,沒辦法,他們是非洲來的」這類充滿性別、種族歧視的話。我那些台北幫的同學,把打工賺錢買名牌當主業,上課當學生才是副業。如果你和他們同一組做小組報告絕對會倒大楣,因為他們沒空上圖書館找資料,討論沒建設性的意見,他們只好負責上台做口頭報告的部分。結果,輪到他們上台做小組的口頭報告的那天,他們因為前天熬夜打麻將缺席了。這也讓我想起,我爸在住院的期間,我媽一直打電話來跟我說她不懂醫生在說什麼。我剛開始以為是我媽很魯,很難以溝通。後來索性我請假回家一趟,我才真的搞清楚,到底出了什麼問題。原來是那位醫生,對著一個目不識丁的鄉下歐巴桑,講了2句就要夾雜一長串的英文,那一長串的英文中還包含了英文專有的醫學名詞。我站在那邊,聽那位醫生講了一大堆中英文摻雜的病況說明。我用了更長一段的英文一句一句慢慢的回他,他愣住了,也嚇到了。但是,除了當下有反擊的快感之外,我不覺得驕傲,也不覺得開心,因為我想到了,在這家醫院裡面的其他的病人,這個台北來的大醫院是怎樣的看待、對待他們。
英文很重要,但是,是否,我們都用著一種扭曲的心態奉承著這個語言?
我認識的一個外國教授,有一天忍不住對我說,台灣人常常在問外國人, ”Can you speak Chinese?” 他剛來台灣的時候覺得很疑惑,因為他們英語系的國家,通常都是會用 “Do you speak English?” 對他們來說,語言是一種是在生活中使用的習慣,而不代表某一種特殊的能力,所以,在這樣的情況他們會用「Do you」而不是用「Can you」來造這樣的問句。這一陣子,又聽到另外一個常常出席國際研討會的教授在思考,為什麼只有亞洲的學者,在國際研討會發表自己的文章時,每個人一開頭都先說,”I am sorry. My English is very poor”. 明明那些德國、法國的學者,他們說英文的德國腔、法國腔才真的讓人難以辨識他們在講什麼碗糕。我在研究所的另外一個教授有一天聚餐突然聊起了他一些移民也是教授級的朋友,他說,這些朋友很妙,移民到了國外之後,唯一的休閒娛樂就是聚在一起,一起數落台灣有多差勁、有多落後。非常相似的,一位到英國拿博士學位的學長跟我談到,他在英國的時候被一個外國朋友問到:「為什麼很少聽到你們台灣人稱讚台灣?」
到底,我們是為了什麼才學英文?
我們不時的在強調及早學英文有多重要,我們要一群孩子連母語都還不熟悉,就要他們去學英文,這個教育政策底下,我們透露著對自己文化的輕蔑,是否也反應著我們這些大人莫名的自卑?我們都在說學英文才會有國際觀,但是,說出這樣的話語的人,他們除了CNN和BBC看得到的新聞和評論,他們還熟悉哪些外國文化和政治角力?
真的,到底,我們是為了什麼才學英文?
從我們社區的垃圾車事件,我就開始不停的想要回答這個問題。
所以,有一天,我花了1節課的時間,和我的學生用說的、用畫的、用唱的聊了到底為什麼我們要學英文。我們有一個結論,台灣很好,所以,我們要用英文幫助台灣走出去,我們約好,只要遇到外國人,都要跟他們說最少三件台灣很美好的事物。台灣還可以更好,所以,我們帶著台灣的問題走出去找答案,每一次到國外去,我們都最少要找到3個答案回來幫台灣解決它的問題。
今年暑假過後,我很期待我的學生會帶哪3個答案回來。
Time for English, my kids.
- 留言者: esong
- Email:
- 網址: http://blog.pixnet.net/esong
- 日期: 2007-11-08 03:47:54
至少現在知道,用英文介紹台灣的好。
版主回覆:(11/07/2007 12:26:44 PM)
我覺得,學語文倒也不必如此任重道遠,但是如果因為學了語文,心態就變的話,就有點本末倒置了
- 留言者: alcovex
- Email:
- 網址: http://www.wretch.cc/blog/alcovex
- 日期: 2007-11-08 04:05:35
版主回覆:(11/11/2007 12:53:10 PM)
嗯,這樣很好啊。喜歡就是做事情的最佳理由了嘛
- 留言者: Changhsin
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-08 08:01:12
版主回覆:(11/11/2007 01:34:59 PM)
你有一位好老師哦,相信現在也當老師的妳一定也一樣棒!
- 留言者: birgit
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-08 09:45:42
版主回覆:(11/11/2007 01:36:16 PM)
嗯,我也覺得看完後心情滿激動的。所以我們更要讓事情往好的方向改變啊~台灣一定會更好!
- 留言者: 小咪
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-09 01:04:53
不過我都用日文跟日本人介紹台灣的好
我認識好多日本人很愛呆丸喔
^^
版主回覆:(11/11/2007 01:37:18 PM)
你真可愛~不論什麼語言,用愛心和同理心去學,尊重對方和自己的文化,我覺得就很夠了呢。
- 留言者: 翻譯小工
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-09 03:22:39
我教英文的時候經常跟學生說,你工作有用到再學就好了,不用特別勉強,有興趣才學
學英文有很多好處,可是如果學生感受不到,覺得學英文很苦,那又何苦呢?
版主回覆:(11/11/2007 01:38:09 PM)
真的,一針見血。
有你這樣的老師,學生一定受惠良多!
- 留言者: bafa
- Email:
- 網址: http://blog.pixnet.net/eightsquares8
- 日期: 2007-11-09 06:46:49
現在竟然還要學德文
我的媽呀
做惡夢都沒間了
哪來的時間炫燿呢
但是說實在 來到德國之後
比比前更驕傲以台灣人自居 說國語呢
版主回覆:(11/11/2007 01:38:45 PM)
對啊,從你的文章就看得出來。經常不忘發揚中華文化的妳,很讓我欽佩喲。
- 留言者: dan
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-09 08:41:22
版主回覆:(11/11/2007 01:40:01 PM)
我本想直接轉寄給你的說~後來還是忍住了,畢竟引用比較尊重原作者啊。
- 留言者: 就是想說話
- Email: gloria@nkc,edu,tw
- 網址:
- 日期: 2007-11-09 16:31:23
版主回覆:(11/11/2007 01:40:43 PM)
嗯,我非常贊同你說的前兩句話!無論什麼語言,都只是傳承文化與思想的"橋樑",而不是"顯現特殊身分地位或權利的工具"啊!
- 留言者: 水袖
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-11 13:41:34
學英文學了十年,卻只會用單字外加比手劃腳和老外溝通,不過至少我敢跟老外講話。
版主回覆:(11/11/2007 01:42:23 PM)
我覺得「敢」就是一件很棒的事。我自己的膽子反而比較小,如果不是很有把握就不敢開口,這是學習障礙 >_<
- 留言者: 物質女孩
- Email:
- 網址: http://materialgl.blogspot.com
- 日期: 2007-11-11 18:49:32
雖然這些文章都很有道理, 可是我覺得這些檢討台灣的文章還不都是以 "認為台灣自己不好" 為出發點的. 例如文中的教授在抱怨亞洲學者說 I'm sorry - 說 sorry 有什麼不對的, 這是亞洲的自謙文化啊! 教授本人就已經在以西方文化為標準來檢討亞洲文化了. 作者應該要跟教授解釋亞洲的謙虛文化, 而不是來檢討爲什麼大家要說 "I'm sorry" 吧.
我在讀過很多類似以西方文化為標準來檢討台灣的文章, 甚至很多出版的書也是以同樣的原則寫出. 爲什麼我們不能有自信認為自己的文化也很好, 而老要以西方的原則來衡量自己呢?
所以我每次都得充滿怨恨地跟外國朋友拿出八國聯軍和辛丑合約來解釋: 沒辦法, (都是因為你們來攻打我們啦) 從一百年前我們就已經失去民族自信心了 (都是你們害的)! -_-
版主回覆:(11/17/2007 12:51:18 AM)
>文中的教授在抱怨亞洲學者說 I'm sorry< 我也不贊成飛到國外去數落自己同胞的行徑,不過我對引號中的這種情形有另一種解讀:我覺得說這句話的人很有可能是英文真的不好,文法結構不準;可是文中提及的其他有腔調的外國人,他們只是腔調濃重而已。因此所謂的「英文不好」在我們看來是說實話,在外國人想來,他們並沒有英文不好(因為只是腔調太重啊)--不過,這也是題外話啦。謙虛本來就不是壞事!而且一上場先來個這一句還有壓抑緊張的效果哩!
你說>很多類似以西方文化為標準來檢討台灣的文章<,我第一個就想到龍應台耶!當然,民族性不同,產生的結果都會不同啦,我想大家都是以愛台灣為出發點的,只不過每人拿的尺不一樣,也不會都照著某一把尺來辦事囉。這就是多元的好處啊(還是壞處?)
結論:沒錯沒錯啦,都是外國人害的啦!
- 留言者: sea
- Email:
- 網址:
- 日期: 2007-11-12 12:01:09
雖然自問很多次,每次也都想了很多個理由,最後的結論也就是單純的喜歡吧。因為愛看書,中文書看不過癮,想看看以外的,所以就學了。透過文字傳遞而來的美感與情感,是我最喜歡碰觸的,所以決定學著用不同的文字、不同的文化來感受。
版主回覆:(11/17/2007 12:57:57 AM)
這樣的理由很發自內心唷。被考試折磨完後還能很大聲地說「就是喜歡」,真是叫人佩服!
- 留言者: jimmyblack
- Email:
- 網址: http://blog.pixnet.net/Haiyu
- 日期: 2007-12-08 13:16:07
我不會使用“引用”功能,可以把你的文章直接複製去我那裡嗎?
版主回覆:(11/17/2007 12:59:39 AM)
我在你的留言板上,有告訴你怎麼做引用喔。如果不行,就拿去複製吧,記得要註明出處喔。原文出處就寫在本文分隔線的"此"那邊,或者你也可以從我這裡轉貼。
- 留言者: 建仔
- Email:
- 網址: http://blog.roodo.com/lchintw
- 日期: 2007-12-08 15:26:52
這篇文章之前有看過但是未能紀錄下來
後來要再找卻苦沒找到
版主回覆:(12/08/2007 04:58:47 PM)
建仔:
沒問題啊。原文出處的連結就在本文分隔線的"此"那邊,或者你也可以從我這裡轉貼。^_^y
0 意見:
張貼留言