2006年6月4日 星期日

教訓

這次,我學到了一個深刻的教訓。無論怎樣賦閑在家,無論有多少天無事可做,都不要像用機關槍打鳥似的,砰砰砰地亂射履歷表。或許同時寄發多份履歷是找工作時省時省力的常規,但在自由譯者這一行裡,這樣只會造成一片死傷慘重的未來。之前我不是說過嗎,如果不是天災人禍家有喜喪都最好不要拒絕出現在收件匣裡的稿件。

現在的我,就正處在死傷慘重的現實裡。前陣子寄出的履歷表一個個如春筍般冒出頭來,雖然我幾乎是不做試譯稿件的了,但閑久發慌就改變了主意,開始感念起客戶們「先來段試譯再看要不要人」的要求頗合常理,摸摸自己的良心說:換成是我也會這樣做的嘛。另一方面,看著在家閑到連澆花都可以把花澆死的自己這樣下去實在不行,也點頭願意去當皮先生的跟班。要去中部參加研討?我去我去。還要去柏林開會?我也去我也去。還外加自己攬上身的荷蘭依親之旅,以及尚未發生的匈牙利探親假期。

於是殘酷的現實一分為二,前半段是充塞著各種各類試譯稿,讓人眼花撩亂繼而頭昏腦脹的天女散花時期,後半段則是積存著五花八門琳瑯滿目的工作案,把自己弄得非要趕場奔波然後到處找尋網路,結果玩得不稱心工作得也不算百分百如意的頹喪期。

這些客戶們,多數是本身不懂中文的專案主管,他們的工作只有跟催進度,因此稿件交出後不會得到多少讚賞或回饋。也有些客戶是懂得中文的,他們或許要求極苛,或許管理鬆散,但誰都可以犯錯就唯獨小小譯者不行;你必須在短短三五百字之中,偵測出原文的風格語氣甚至作者的書寫背景,或者將單調平板的文字轉化成明明不符合翻譯標準的優美文辭,一面心裡嘀咕著:但原文明明就沒有很優美呀。還有些客戶,他們認為你能上天下地,無所不知,丟給你沒有上下文或沒有提供標準詞彙的稿件之後就要求做到「像我們內部員工那麼好」;或者乾脆用簡體中文的標準來衡量繁體中文的用字,讓譯者產生空間錯置危機。

當然也有很好很好,好到讓人忍不住想搭飛機過去給他一個擁抱的客戶。他們無論懂不懂你的譯入語,都能在事前提拱最詳盡的資料,過程中給你最親切的服務,事後還會對你感激敬佩,讓人幾乎以為自己做的不是有給職,而只是在幫那個誰誰誰一個忙。他們深知翻譯過程裡的一切,懂得給你最大的發揮空間,遵守自己的承諾,更會仔細閱讀每一封信件往來。他們跟你連絡時很有效率,對你的要求也說明得很清晰,(付款時更是阿莎力!不過這已經不是重點了),如果逼不得已要打電話給你,也會先道歉此舉造成你的不便。

總之,現在的我只剩下最後一個旅遊。趕完了這場,希望就能恢復平靜無波的慕尼克家居生活。雖然一樣是坐在電腦前一整天,雖然還是要趕一整堆的稿件,可是那心境卻迥然不同。我不必想要帶哪些換洗衣物,要買些什麼應景物品,連晚飯都可以等皮先生回來以後,再讓他負責掌廚(呵呵)。這次的教訓讓我知道,有平靜日子過的時候,千萬要珍惜啊。



  • 留言者: materialgl
  • Email:
  • 網址: http://materialgl.blogspot.com
  • 日期: 2006-06-03 22:24:50
哇, 這次被我搶到第一個!<br />
呵呵, 平靜生活的確是不錯的,<br />
不過到處旅遊也很好啊, <br />
可以玩的時候也要好好珍惜, 我們都讀著妳的遊記羨慕地流口水哩.<br />
<br />
打包真的是很麻煩的事,<br />
S 因為常常出差, 所以現在衣服都變成有專門幾套是出差用的,<br />
出差回來洗完就直接放回行李箱, 不必放到衣櫥裡,<br />
這樣就不用打包了...<br />






  • 留言者: pepsipei
  • Email:
  • 網址: http://blog.xuite.net/pepsipei/blog
  • 日期: 2006-06-03 23:06:42
嗯嗯~ 翻譯真的是個不容易的差事耶~<br />
我看到kathy寫的:<br />
"將單調平板的文字轉化成明明不符合翻譯標準的優美文辭,一面心裡嘀咕著:但原文<br />
明明就沒有很優美呀"<br />
就覺得很有趣....<br />
這樣好像是作文老師喔<br />
還要用另一種語言把同種意思寫得更美 呵呵!





  • 留言者: 貓小姐
  • Email:
  • 網址: http://homepage.mac.com/linghua/blogwavestudio/index.html
  • 日期: 2006-06-04 00:07:51
總是在忙碌中,才能感受到平靜日子中的閒適啊!不過,也因不<br />
同時間點,有著對生活形態的不同期許,生命也較寬廣豐富了。<br />
一起加油囉。





  • 留言者: mrsdsn
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/mrsdsn
  • 日期: 2006-06-04 00:16:04
雖然推文好像很沒營養,但忍不住要大推這一句:「在家閑到連澆花都可<br />
以把花澆死」。





  • 留言者: esong
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/esong
  • 日期: 2006-06-04 17:32:15
可憐的花...<br />






  • 留言者: iamnado
  • Email: iamcafe@hotmail.com
  • 網址: www.wretch.cc/blog/iamnado
  • 日期: 2006-06-04 19:17:55
工作沒有一件不辛苦。苦中作樂。<br />
生活不有緩急剛剛好。即時行樂。<br />
<br />
沒有工作就拼命玩樂。沒有玩樂就澆花洗衣。<br />
花呀!就辛苦你啦!<br />
<br />
無名不穩定的納豆搶快樂





  • 留言者: 艾小絲
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/vanillalice
  • 日期: 2006-06-05 03:27:10
最後一句下了個完美的ending<br />
<br />
說很閒絕不是炫耀<br />
而是有膽量:p





  • 留言者: Julian
  • Email:
  • 網址: http://blog.yam.com/julian
  • 日期: 2006-06-05 04:18:59
我完全可以體會Kathy閑久發慌就改變了主意的想法....





  • 留言者: yujen0825
  • Email: 1981.08.25@yahoo.com.tw
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/yujen0825
  • 日期: 2006-06-05 11:29:01
所以說人的心情很矛盾吧!太忙太閒都讓人不能適應~





  • 留言者: kathy
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/kathyhan
  • 日期: 2006-06-05 14:08:43
materialgl,<br />
是啊,說來我也該惜福才是...<br />
你家S很有一套耶,看來我們也該學學!!<br />
<br />
Pepsipei,<br />
有時候翻譯的確需要擔當美化的功能,當然能做到兩邊平等會是最好的囉~~~<br />
<br />
貓小姐,<br />
你說得對。嗯,一起加油吧!!<br />
<br />
mrsdsn & esong,<br />
是真的...我也嘆啊<br />
<br />
納豆,<br />
如果把一切的忙碌都平等看待,那麼澆花也是工作,所以也是玩樂呀。<br />
<br />
努力苦中作樂的凱西<br />
<br />
艾小絲,<br />
這個膽量可是受之有愧呀 ^+++^<br />
<br />
Julian,<br />
人一閑,腦子裡就開始亂想,這麼說來你也會囉?來拉拉手!!<br />
<br />
艾薇,<br />
對啊。不知道是不是這種永不適應的特質才造成人類的進步?>_<





  • 留言者: Lisa
  • Email: lisakueppe@yahoo.com
  • 網址: http://blog.yam.com/lisata
  • 日期: 2006-06-05 21:03:02
說的好啊!! 有平靜日子過的時候, 千萬要珍惜. 我也是開始去uni時有了<br />
這樣的體會. 在還在家負閑的時候, 總是不停的找事做. 現在就很希望在<br />
回到那什麼事情都不用做的年代了





  • 留言者: edelsma
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/edelsma
  • 日期: 2006-06-06 15:18:54
最近正處於"癱瘓" (懶散)中. 這應該可以算是[平靜]的生活吧?!<br />
<br />
原本也想去"引"一些翻譯的工作, 可是就無法把自己從癱瘓裏重組起來.<br />
九月回台灣, 十一月去加勒比海, 我看我還是等12月再說吧. :P<br />






  • 留言者: 鴨蜜瓜
  • Email: yamippp@googlemail.com
  • 網址: http://blog.yam.com/yamiqa7788
  • 日期: 2006-06-08 05:00:52
Kathy好忙碌啊~~~<br />
不過生活不就是一串忙碌和一點悠閒組成嗎?<br />
雖然忙~但相信妳過得很充實啦<br />
祝妳一切順利~





  • 留言者: yifen
  • Email:
  • 網址:
  • 日期: 2006-06-09 03:42:17
看來真的要好好珍惜悠閒在家的生活耶<br />
最近也比較少上來逛,可是每次上來也還可以跟上進度<br />
原來是你最近比較忙<br />
我最近也進入學期末的焦慮期<br />
所有事情都擠在一起,還妄想著不用做<br />
唉<br />
世足賽開幕了<br />
你家的皮先生會不會瘋足球呀!<br />
你也應該休息一下上街去感受瘋狂的熱慶唷!





  • 留言者: 橘子
  • Email:
  • 網址:
  • 日期: 2006-06-10 10:26:07
好羨幕阿(世足那篇沒用上的用在這兒 XD)<br />
有這樣的翻譯能力可以忙亂的感覺真好 QˇQ..





  • 留言者: kathy
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/kathyhan
  • 日期: 2006-06-12 10:43:45
Lisa,<br />
我們都是不滿足的一群啊~~<br />
<br />
Margaret,<br />
當然囉,看我的教訓就知道,身在福中要知福啊!<br />
<br />
鴨蜜瓜,<br />
謝謝妳,妳也要順利唷!<br />
<br />
yifen,<br />
又要照顧小的,又得忙學校的事,妳一定比我還忙吧?匈牙利這邊是荒郊野外啦,我<br />
連家門都很少出呢。<br />
<br />
橘子,<br />
妳應該也快"出道"了吧?^_^ 將來就看你的囉!!





  • 留言者: moonlighting
  • Email:
  • 網址:
  • 日期: 2006-06-13 13:17:50
忙的時候多希望自己手上沒半件案子<br />
閒的時候心癢難耐於是接下莫名其妙的怪案子<br />
人生無處不矛盾啊 -_-|||





  • 留言者: sabrina98
  • Email:
  • 網址:
  • 日期: 2006-07-01 13:05:01
我自認我是你所說很想衝過去給一個擁抱的客戶<br />
可是我現在已經不是編輯了<br />
恩,不管,我要抱抱 ^++++^





  • 留言者: kathy
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/kathyhan
  • 日期: 2006-07-02 08:18:50
月光,<br />
沒錯沒錯~~ 一針見血啊~~~<br />
<br />
小薩,<br />
我也相信,嗯!((擁抱))





  • 留言者: alcovex
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/alcovex
  • 日期: 2007-09-22 11:29:28
您好,恰巧看到這篇感觸好多:我最近也是機關槍打鳥似的向翻譯社遞履歷,但願意回信並不吝提供試譯機會的公司少之又少,其中不乏簡單回一句"會再通知你"就再沒回音的,這種感覺有點難過,因為這樣何時才等得到案子,況且線上搜尋得到的翻譯社幾乎都試了,如果又回頭向遞過履歷的公司懇求,他們會不會覺得我很煩,擺明不回應你了還來,我也不懂,可能只是該公司顧信的人沒上班所以沒看到吧!沒經驗的新人真的很難在這行起步,遑論生存。很想知道你們的功力是如何累積的,一開始又是如何熬過來的呢?

版主回覆:(04/09/2010 04:52:06 AM)


親愛的,不要灰心哦。剛開始做翻譯是不太容易,因為這是很需要經驗的一行。其實你可以向投過履歷的公司詢問結果,時間不妨選在兩三週以後,這樣他們有足夠時間處理,也不會給人很黏的感覺。一般有專業素養的公司應是會回覆的。
得到"會再通知你"這樣的回答,你也不必太沮喪,有些公司不是一天到晚都有案子,因此他們也無法明確告知何時會需要你啊。往樂觀的方面想,對方至少沒有立刻回絕你,這是好事呢。
有空也不妨到http://www.proz.com這種網站去逛逛,看看是否有不太需要資深經驗的小案子可以接,以此慢慢累積經驗以及線上接案的能力。
請不要放棄,再接再厲唷,我相信你會得到好消息的!





  • 留言者: alcovex
  • Email:
  • 網址: http://www.wretch.cc/blog/alcovex
  • 日期: 2007-09-28 16:19:51
謝謝您的鼓勵,奇蹟果然發生了耶!有一家翻譯公司老闆人好好,我一mail履歷過去,馬上致電跟我聯絡,他說打算培養人才,希望我到他們公司免費教我trados,以後我直接在家接案即可。我真的很感激,畢竟機會難得,既不必愁在外吃住等問題,也能緩步汲取翻譯歷練,相較於之前的憂鬱思想,我現在真的好開心也深感幸運,而您的鼓勵讓我更窩心了,好希望未來能像你們一樣,在譯界慢慢站穩腳步,為自己留下些什麼,再次謝謝您囉!!!

版主回覆:(09/27/2007 07:19:41 PM)


不要客氣,恭喜妳找到這麼棒的機會!不管機運多難得、情況多好,你都要懂得保護自己的權益喔。

0 意見:

張貼留言